En aquest cas, et felicito, Renfe.
A veure, anem per parts.
De primer, la traducció, nefasta: el castellà cristal hauria de ser en aquest cas en català vidre. Perquè si el que hi ha a les finestres dels trens de Renfe és cristall no ens estranya que es gastin tantíssims diners. Cada vagó valdria més que una estació de TGV.
I ara el més important.
Voleu dir que per accedir al martell que ha de servir per a trencar el vidre (que no cristall) cal trencar abans un vidre?
Si ho feu expressament no ho podeu fer pitjor.
Esperem que no hi hagi un accident!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada